Part 1
Recently, on a work trip to Jordan, I was marveling - again-
as I watched my Jordanian colleague deftly capture the proceedings from a group
discussion on flipchart paper in Arabic.
Silly but it still shocks me how anyone can write that beautiful,
magical script at all, much less so quickly.
Then, of course, because Arabic is written from right to left, and
because she is making a list, the designating numbers are on the right side of
the paper, with the attached item streaming left. I noted these things quickly and
matter-of-factly. But then, for some
reason I can’t explain exactly, when I noticed she was putting the period/full
stop to the left of the number, I got a rush of delight.
The delight of
discovery. Of surprise. Of difference. Of being reminded so gently and simply that
my most basic assumptions of normality, of the natural order of things (in this
case quite literally) are, of course, not absolutes. It reminded me why I live life the most eyes
wide open when I am in cultures other than my own – I am addicted to the rush
of discovery of difference.
Part 2
Truth be told, when I
saw this full stop on the left side of the number, alongside the joy was
a tiny feeling of shame. Shame at this
sign, albeit small, of my ever present cultural arrogance. I knew this when I had to suppress my desire
to nudge the person next to me (a Jordanian) and point this wildly wonderful
practice out. I’ll leave it to you to
play the scene out. (Now I know that
even if I had nudged my neighbor, the fall-out would have been negligible,
pretty much just me looking a little foolish at being delighted by what to him
would have been the most mundane and normal of practices. )
Part 3
What I most love about this example is the metaphor it holds
for the minefield and flower-field possibilities of crossing cultures. In this case, my assumption of sameness was
corrected easily, privately and painlessly by a flipchart right in front of my
eyes – and I got the joy of discovery of difference – what I will now call the
flower-field effect. But what about all
those times I assume sameness with no flipchart in front of me showing me, no
in fact, not the same. This gets
compounded when my other-culture colleagues, friends, hosts, might also be
bound in their assumptions of what is normal, what everyone knows. We miss one another, we don’t make
progress, we offend, but are baffled as to why.
Given my frustrated work experiences in Jordan, I am guessing that those
times happened often.
Part 4
At end, I am grateful for this most tiny of punctuation
marks reminding me to go slowly, question even when I am sure, watch, watch,
watch, be alert for when my normal doesn’t seem to hold. And then, the times when I see it, when I see
the difference, to take it in, examine its meaning and extract what it tells me,
especially what it tells me about my own culture.
Because after all, ultimately, the gift of swimming in the
oceans of other cultures is that you no longer swim blind in your own.
Post Script:
If you ever happen to need to staple a document written in Arabic,
please remember to staple it top right corner.
This is beautiful, Caroline. I am now on my way over to the photocopier to see if it offers top right corner as a stapling option. Thank you for this refreshing break in what was so far looking like a pretty boring, "normal" Monday in the library. :-)
ReplyDeleteAhhh - Suzanne - thank you for reading and commenting. I can't tell you how affirming it is! And motivating to write some more!
ReplyDeleteDoes the photocopier have that option?